Технические переводы как основа международных отношений

Железный занавес рухнул, и российские компании получили полную свободу действий на международной арене. Это коснулось не только политической сферы – российский бизнес, наконец-то, получил возможность взаимодействия с иностранными партнерами. Прилавки магазинов быстро заполнились импортными товарами, а на мировой рынок стала поступать отечественная продукция. И вот здесь все поняли, что бизнес нуждается в качественном и быстром переводе. Производственные фирмы ощутили острую необходимость в технических переводах, и преодолеть языковый барьер взялись тысячи лингвистов.

Перевод технической документации является одной из самых востребованных услуг в переводческой деятельности. Чаще всего приходится переводить сертификаты, строительные проекты, описание различных технических характеристик импортных и экспортных товаров, а также много другой научно-технической документации, без которой невозможно здоровое партнерство между государствами. Однако стоит учитывать, что технические переводы являются очень сложной сферой переводческой деятельности. Это узкоспециализированная лексика, которая изобилует массой научных терминов, толкование которых может быть абсолютно разным в зависимости от контекста.

Здесь не достаточно идеального знания языка – уклон больше идет на знание отрасли, в которой осуществляется перевод. Переводчик не просто должен знать и понимать, что он переводит, а еще и досконально разобраться во всех технических тонкостях, поэтому здесь нужен колоссальный опыт и немалые аналитические способности. Таких переводчиков может предоставить только переводческая компания – частные переводчики просто не могут быть настолько осведомлены во всех сферах технической деятельности. Особого внимания заслуживает компания ProLing, одна из специализаций которой – технические переводы.

Успех переводческой компании ProLing заключается в ее команде, которая состоит исключительно из квалифицированных лингвистов с высшими техническими образованиями. Бюро переводов сотрудничает с иностранными резидентами, которые при острой необходимости включаются в перевод заказа, тем самым гарантируя высший пилотаж в переводе, ведь ни кто не может знать язык лучше, чем его носитель. Даже при стандартном заказе, над переводом документа будет работать 2 специалиста, один из которых в обязательном порядке владеет знаниями в той области, в которой осуществляется перевод. Если же заказ особой срочности и требует доскональной проверки, то при заказе перевода с услугой VIP, в команду переводчиков добавят научного редактора, который проверит каждый термин в переведенном тексте и исключит разночтения.

Обратный звонок

Оставить заявку

Оставить заявку

Оставить заявку